词友排行版
  1. neo ( 126 )
  2. xinci ( 78 )
  3. hunter ( 34 )
  4. xiyu ( 20 )
  5. Aaron ( 18 )
  6. sinple ( 11 )
  7. rain ( 9 )
  8. ly5230 ( 8 )
  9. apple ( 7 )
  10. more ( 6 )
网友最新添加

词友 hunter 共贡献了34条词条!    

  1. the working poor “穷忙族”,即“working poor”,该词源于欧美国家,欧盟对其定义是“在工作却入不敷出,甚至沦落到贫穷线以下的受雇者”。《纽约时报》前资深记者大卫·史普勒(David K. Shipler)在其著作《工作的穷人:在美国所看不到的》(The working poor :invisible in America)中提到穷忙族这个群体,认为美国有500万人过着“辛勤工作却朝不保夕”的生活。在德国,穷忙族人数超过100万;在日本,人数超过1500万。
    提交日期:2008-07-18   我要补充/纠错
  2. Euphemism for being totally stressed out, for losing it. Makes reference to the unfortunate track record of postal employees who have snapped and gone on shooting rampages.
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  3. A person who seems to thrive on being stressed out and whiny.
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  4. A short-lived first marriage that ends in divorce with no kids, no property and no regrets.
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  5. A manager who flies in, makes a lot of noise, shits on everything and then leaves.
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  6. 共有的喪親之痛。 例句: The measure of communal bereavement that Catalano and Hartig use in their research is the prevalence of very low birth weight babies — babies born small as a result of premature labor, which can be induced by psychological stress. They wanted to know, as Catalano puts it, "How far away from the individuals who died can you be and still experience the bereavement response at a biological level?" Studying the effects of two national traumas in Sweden, and controlling for other variables, they found a 21 percent increase in very low birth weight babies after the assassination of Prime Minister Olof Palme, and a 15 percent increase after the ferry Estonia sank, killing hundreds of passengers. (The New York Times,紐約時報) 其他: 名詞。雖然不認識死者,但許多人在與聞某人或多人喪生時,心中都會油然而生有如自己喪失至親好友般的喪親之痛。1997 年英國黛安娜王妃之死、1999 年台灣 921大地震以及 2001年美國 911 恐怖攻擊造成數千人喪命的慘劇皆曾引發許多人的哀傷和悲痛,是 communal bereavement 的典型例子。
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  7. 毒信 (內有有毒物質或被有毒物質,尤其是炭疽病毒,感染的信件)。 例句: Greg Poland, a professor of medicine and infectious diseases at the Mayo Clinic in Rochester, Minn., said that although "no envelope is airtight" and any powder inside could be squeezed out in processing, the probability of a significant number of anthrax spores escaping is low. ... So far, he said, no anthrax cases have been caused by what he called "collateral mail." (The Washington Post,華盛頓郵報) 其他: 名詞。這個片語是根據 "collateral damage" -- 意為「在軍事行動中對平民的生命或財產所造成的非故意的損害」-- 一詞而來的;在此,collateral 的意思是 「附屬的,次要的」。
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  8. 比最初所顯現的還要大的問題。 例句: "FORTUNE": "Well, Terry, Procter & Gamble has a cockroach problem, and, you know, we know what that means; in other words, you've got one little piece of bad news, and there is always more, just like those little bugs." (CNN,美國「有線電視新聞網」)
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  9. 集體看護:由一名醫護人員看護和照顧數名住在療養場所或家裡 (但住家彼此相近) 的慢性疾病病患。 其他: 名詞。亦稱 shared aid,由 cluster + (health) care 組合而成。
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错
  10. 總匯三明治世代 (同時扶養與照顧父母、子女和孫子的人)。 例句: Dan English, Kootenai County clerk, spoke from experience when he said, ''There is a real need for such a support group. Lots of people in our age range can use that kind of help. We talk a lot about the sandwich generation, but there are a lot of us in what I call the triple-decker or club-sandwich generation." These are folks dealing not only with aging parents, but also helping to raise their grandchildren, the fourth generation of their family. [The Spokesman-Review (美國華盛頓州 Spokane 市的刊物)] 其他: 名詞。如例句所言,這個片語係植基於 sandwich generation (三明治世代 -- 同時扶養與照顧父母和子女的人)。據「美國退休人員協會」(American Association of Retired Persons) 估計,逾 50 歲的祖父母當中,有 11% 除了要扶養和照顧子女以及年邁的雙親外,還要養育孫子女,因而使他們成為「總匯或會所三明治」-- 多了一片麵包。我們也可稱之為 triple-decker generation。
    提交日期:2008-07-17   我要补充/纠错