词友 xinci 共贡献了109条词条!
- swine flu swine infuenza 墨西哥爆发猪流感疫情后,截至4月27日,疑因感染这种新型病毒死亡的人数已达81人,美国确认的病例也增至11例,而纽约市还有8个疑似病例。法国、新西兰、以色列也开始纷传疑似病例,使得气氛愈加紧张,各国纷纷着手加强防范措施。 请看外电的报道: Churches stood empty yesterday in heavily Roman Catholic Mexico City after services were canceled, and health workers screened airports and bus stations for people sickened by a new strain of swine flu that experts fear could become a global epidemic. 昨日,天主教盛行的墨西哥城各家教堂均不见人影,教堂活动已被取消,卫生部门工作人员在机场和车站巡查感染猪流感的疑似病人,专家表示此次猪流感可能会演变为全球性疫情。 上面的报道中,swine flu就是最近颇受关注的“猪流感”,全称为swine influenza,定义为a respiratory disease of pigs caused by type A influenza viruses that causes regular outbreaks in pigs(一种由A类流感病毒引起并在猪中间传播的呼吸系统疾病),此类病毒一般不会传给人类。但是据专业部门研究表示,此次发生在墨西哥的H1N1类猪流感病毒具传染性,而且还会在人类中传播。 The symptoms of swine flu in people are similar to the symptoms of regular human flu and include fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills and fatigue. Some people have reported diarrhea and vomiting associated with swine flu. 人类感染猪流感表现出的症状与普通流感症状相似,如发烧、咳嗽、咽喉肿痛、身体疼痛、头痛、发冷及易疲劳等。还有人感染猪流感病毒后表现出腹泻及呕吐的症状。 至今,影响到人类的动物类流感有bird flu(禽流感)和swine flu(猪流感),普通的human flu(人类流感)还会因季节的变化而出现seasonal flu(季节性流感)。这些flu虽然症状相似,但是传染度和严重程度却大不相同,需要引起人们足够的重视。
- 为了顺利回家过年,南湖某高校的大学生推出了“山寨版春运”,“包车”回家。而远在大洋彼岸的美国,幸运地获得了奥巴马就职典礼“通行证”的人们也乘坐“包车”从各地赶往华盛顿。据称此次参加典礼人数将创历史新高。 请看《中国日报》的报道: "I'm just really happy that I'm living to see this wonderful event," said 70-year-old Betty Bryant, who rode a chartered bus from Augusta, Ga. Standing in front of the icy Reflecting Pool facing the Capitol, she made plans to rise at 3 a.m. Tuesday to take her place on the Mall for the swearing-in. 现年70岁的贝蒂•布莱恩特从佐治亚州的奥古斯塔乘坐包车赶来,她说:“可以亲眼目睹这一盛事,我真是太高兴了。”她站在国会山对面结冰的倒影池前,计划周二凌晨3点就起床,以便在国家大草坪前站好位置准备观礼。 在上面的报道中,chartered bus就是指“包车”。Charter一般用作动词,表示“租、包租”的意思,比如:to charter a plane(包一架飞机),那么这架飞机就叫做chartered plane(包机)。而chartered train则是指“专列”。包车有时会采用charter rate by distance(计程包车计价)。 包车后,就不能再拉odd customer(散客)了。Today the car is chartered, so I am not available for odd customers(今天有人包车, 所以我不能再拉散客了),因为已经接受了charter fee(租金)。 此外,charter还经常用来表示“特许、特权、宪章”等意思。比如:The charter of the United Nations(联合国宪章)。“特许设立”可以用to grant a charter to/establish by charter来表示。用在商业领域,它还可以用来表示“合同、执照”的意思。比如:When was the charter granted?(什么时候发执照?)既然得到了“特许”,那么当然就很有“保证”了。A good education is a charter to success(良好教育是取得成功的保证)。
- temple fair 从大年三十开始,地坛、龙潭湖、世纪坛等30多家北京的春节庙会,徐徐拉开了帷幕。庙会承载着许多传统文化中美好的东西,同时也是集中展示传统文化之美的舞台。社会在发展,时代在进步,但庙会这种传统的民俗文化形式仍然受到人们的广泛欢迎。 请看《中国日报》的报道: Chinese still love visitingtemple fairs during Spring Festival but organizers are adding more color and dimension to the events to keep pace with the times. 春节期间,中国人还是喜欢去逛逛庙会。不过今年的庙会的形式和内容都扩展了很多,紧跟时代步伐。 上面的报道里,temple fair就是春节期间大家都喜欢逛的“庙会”,我们平时所说的“民俗庙会”就可以用temple fair of folk custom来表示。Fair在这里表示“市集”,village fair是“农村集市”,go to a fair就是“赶集”了。 Fair这个词在很多场合都表示“展览会、交易会”,比如China Import and Export Fair(中国进出口商品交易会),也就是我们知道的Canton fair (广交会),book fair(书展),industrial fair(工业品展销会)等。
- real economy 来势汹汹的金融危机已经殃及很多国家的实体经济。许多国家都在试图通过减税等政策力求将金融危机对实体经济的不利影响降到最低。 Real economy是与fictitious economy(虚拟经济)相对应的一个概念,是指物质的、精神的产品和服务的生产、流通等经济活动。实体经济始终是人类社会赖以生存和发展的基础。而虚拟经济是指相对独立于实体经济的虚拟资本的经济活动。虚拟资本一般指以有价证券形式(如债券、股票)存在的未来预期收益的资本化。 Paul Krugman, this year's Nobel economics laureate, points out: "Even if the (US) rescue now in train succeeds in unfreezing credit markets, the real economy has immense downward momentum." 今年诺贝尔经济学奖获得者保罗•克鲁格曼指出:“即使美国已经出台的‘救市’政策可以成功解冻信贷市场,实体经济也会受到巨大冲击。”
- even and odd-numbered license plate 北京市奥运期间机动车临时管理措施从2008年7月1日起禁止黄标车上路和外地货车进京;7月20日到9月20日,北京本市机动车和外地进京车辆实行单双号行驶,其中8月28日前为全市范围,之后为五环以内。 Beijing is to ban vehicles with even and odd-numbered license plates on alternate days from July 20 to Sept. 20 to help improve air quality for the Olympic Games, the city has announced. 北京市宣布从7月20日到9月20日实行单双号限行制度以使奥运期间的空气质量得以提高。
- direct charter(ed) flight “两岸经贸议题项目小组会议”于2008年4月14日端出两岸开放的具体内容与时间表。两岸直航时间定在7月4日,每周五至周一对飞。初期以桃园、小港为对口航点,飞航北京、上海、广州及厦门4个机场。 The weekend charter flights across the Taiwan Strait will begin on the first weekend in July, and flights will be arranged from Friday to Monday. It is expected (that) direct charter flights will operate daily before the end of the year. 两岸周末包机将于7月的第一个周末首航,每周五至周一都有航班。今年年底之前有望实现每日包机直航。
- temporary dwellings, makeshift shelters pre-fabricated house 512汶川大地震之后,地震灾区被转移的受灾群众的安置问题一直都是中央和各地政府着力解决的问题。各地活动房生产企业纷纷加班加点为灾区人民生产活动板房等过渡安置房。 During his stay, Hu was shown around so that he could learn about these temporary dwellings. 考察期间,胡锦涛参观了这些过渡安置房的生产过程。
- quake lake, barrier lake 造成巨大人员和财产损失的512大地震发生之后,防止次生地质灾害和安置受灾群众成为全国上下抗震救灾的重大紧迫任务。而在灾后出现的次生地质灾害中,除了人们熟知的山体滑坡和泥石流等之外,“堰塞湖”成为了最大的威胁。 堰塞湖是由火山熔岩流,或由地震活动等原因引起山崩滑坡体等堵截河谷或河床后贮水而形成的湖泊。 The upper stream of the Qianjiang River near Beichuan County was damaged in the May 12 earthquake, forming "quake lakes" as water was shoved from its bed by rock and mud slides sent off by the earthquakes. 位于北川县附近的黔江上游地区在5月12日的地震中受损,地震引起的泥石流及石块滑落使河水贮积形成了“堰塞湖”。
- mining mishap 2008年各类矿难频发,临汾矿难、黑砖窑、洪洞矿难、娄烦垮塌、襄汾溃坝……接连不断的恶性事件和安全事故,让山西这个中部资源大省成为关注的焦点,也让安全生产屡次被提上议事日程。 Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatal mining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website. 在过去几个月重大矿库事故频发的情况下,国家安全生产监督管理局日前在其网站上表示要从10月11日起展开为期三个月的安全检查以防止更多煤矿事故的发生。
- human flesh search engine, cyber manhunt 人肉搜索引擎就是指在利用现代信息科技和传统搜索引擎的同时,更多地利用人工参与来提取搜索引擎提供的信息的一种机制。因为这个说法是中国的网民自创的,所以有些地方直接用renrou search engine来表示。 Beijing court has issued what's being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines. A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses. 北京市日前判决首起被判赔偿精神抚慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的严先生从其原单位获得经济损失1300元、精神抚慰金1万元的赔偿。