词友排行版
  1. neo ( 126 )
  2. xinci ( 78 )
  3. hunter ( 34 )
  4. xiyu ( 20 )
  5. Aaron ( 18 )
  6. sinple ( 11 )
  7. rain ( 9 )
  8. ly5230 ( 8 )
  9. apple ( 7 )
  10. more ( 6 )
网友最新添加

词友 xinci 共贡献了78条词条!    

  1. slow walkers 慢活族"的准确译文应该是"persons with slow-pace life",但这种译法却使译文失去了词汇术语的特点。鉴于该词在英语中没有现成的词汇可以对译,我们不妨以象征的手法将该词译为"slow walker"(行走步伐缓慢的人),意为追求生活慢节奏的人。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  2. bobos 波波,译自BoBo,指的是那些拥有较高学历、收入丰厚、追求生活享受、崇尚自由解放、积极进取的具有较强独立意识的一类人。族,即某一群或某一类人。BoBos一词源于美国一名编辑David Brooks,根据其观察所得而写成的书本《BoBos in Paradise》,是Bourgeois及Bohemian 两词合并而成。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  3. flash marriage group “闪婚”,顾名思义是指快结快离的闪电式婚姻。从其形成的过程来看,“闪婚”指的是两人在短暂的相识后,未经过一定时间的交往和相互了解而确立婚姻关系的一种快速的婚姻形式。对于这些“闪婚族”而言,用最迅速的速度来完成从恋爱、产生爱情到结婚的漫长过程,按媒体的描述就是“他们几秒钟可以爱上一个人,几分钟就能谈完一场恋爱,数小时内可以决定终身大事,一周便能踏上红地毯。”
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  4. moonlight clan 月光族指将每月赚的钱都用光、花光的人,所谓洗光吃光,身体健康。 月光族一般都是年轻一代,他们与父辈勤俭节约的消费观念不同,喜欢追逐新潮,扮靓买靓衫,只要吃得开心,穿得漂亮,根本不在乎钱财。同时,也用来形容赚钱不多,每月收入仅可以维持每月基本开销的一类人。这个词是一个 中性词,没有绝对的褒贬意之分。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  5. cool carls "酷抠族"是人们对高学历、高收入却追求简朴生活方式的社会族群的称谓。对于金钱和待人处事,他们并非真正意义上的"抠门",故不宜将其直译为"cool miser"。根据该词的内涵,不妨将此词译为"cool carl"。这样,既有"酷"(cool)的超逸,也有凡人(carl)的简约,而且与"酷抠"在读音上也比较相近。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  6. the flying fish "飞鱼族"一词所表示的特定意义在英语中并未有现成的词汇与其对应,其他意译的方式也无法转达出该词的特定内涵,故将该词直译为"the flying fish"。飞鱼族"指的是在国内已取得不俗成绩,但毅然放下一切,到国外名校求学的特殊中国群体。源自禹风写的一部小说《巴黎飞鱼》,既比喻跃出自己所熟稔的本国行业,试图在欧美天空飞翔的这一冒险举动,又比喻"本身是鱼,却一心想要飞"这个心态。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  7. n. walking commuters 指为锻炼身体而放弃乘车,宁愿步行上下班的人。 例句 加入走班族有很多好处。 It is of great benefit to be a walking commuter. 城市里有群走班族。 There are a group of working commuters in the city.
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  8. n. lightening co-habiters 即“闪电同居”的意思。在“闪婚”后,近日又突然冒出了“闪居”一族,顾名思义“闪电同居”,但绝不谈婚论嫁。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  9. National Stadium 简称NST 鸟巢 Bird Nest
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错
  10. upstage A relaxed David Beckham managed to upstage even the New York Yankees on Monday. 久坐板凳的贝克汉姆周一试图抢尽洋基队的风头。
    提交日期:2008-07-22   我要补充/纠错