词友 neo 共贡献了126条词条!
- 小留學生。 例句: Craig, a high school senior, lives a fantasy most teen-agers only dream. He and his sister Zoe, 14, live in a sprawling San Marino ranch house, their one chaperon an elderly servant who speaks no English...Craig and Zoe are examples of a phenomenon so familiar in the Chinese community that there is a nickname for it: "parachute kids" — dropped off to live in the United States while their wealthy parents remain in Asia. The parents, mostly from Taiwan and Hong Kong, want their children in more open, less cutthroat U.S. school systems, in which the chances of getting into college are much greater. (Los Angeles Times,洛杉磯時報) 其他: 名詞。我們對「小留學生」現象都知之甚詳,但知道其英文的人可能不多,這就是我們將此名詞收集在「英文新字新詞」的原因。亦寫成 parachute children。英文也有專門的名詞來稱呼小留學生的父母:astronaut parents -- 因為他們經常在港台與他們小孩被送往的國家 (主要是美國、加拿大和澳洲) 之間奔波,有如「空中飛人」。
- 都市計畫藍圖上已規劃但尚未開闢的道路。
- 以不正當的手段或方法來哄抬股價。 例句: Big blocks of merchandise define the market. They tell you whether it is truly strong enough, because little trades can lie — people can "paint the tape" — but big prints like this never do. (TheStreet.com) 其他: 動詞。從例句可知,這些手段包括,例如,將一大筆錢分成多筆小錢,然後多次採購同一支股票來製造買氣熱絡的假象。
- 劫頁:色情網站利用不當手段劫持 (hijack) 正派網站,讓網路族透過搜尋引擎找出相關的網站後,在按下某個網站時,自動連結到色情網站,而非搜尋引擎所列的網站;據美國聯邦貿易委員會 (Federal Trade Commission, FTC) 表示,色情業者這麼做的動機是為了增加其網站的造訪人數以吸引廣告主。 其他: 名詞。動詞為 page-jack(ed),而劫頁的色情網站經營者稱為 page-jacker。據信,這個字衍生自 hijacking (劫機) 或 carjacking (劫車)。
- 集中與分散 (用來重劃選區以圖利或偏袒某一政黨的手法或伎倆)。 例句: Throughout Florida packing and cracking have helped the Republicans to gain an eleven-seat majority in the state's congressional delegation, even though Florida's voting population—as the 2000 election made famously clear—is evenly divided between Republicans and Democrats. (The Atlantic Monthly,大西洋月刊) 其他: 名詞。pack and crack (動詞)。在政治學上,這種不公平的選區重劃伎倆被叫做「傑利蠑螈」(gerrymandering -- 1822)。gerrymander 一字是由美國前麻州州長、副總統 (1813-1814)、獨立宣言簽署人之一的 Elbridge Gerry (1744-1814) 的姓和 salamander (蠑螈) 組合而成。之所以使用 salamander 這個字,是因為 Gerry 在擔任州長期間重劃麻州的選區來確保共和黨的控制權,而其中有個選區的形狀像極了蠑螈。 合法的選區重劃叫做 redistricting 或 reapportionment。在美國,最高法院明令每次人口普查 (每10年) 之後必須進行選區重劃 (reapportion) 以反應人口數的變動。然而,packing and cracking 並無任何合法性可言。參見「英文新字新詞」的 "kidnap"。 packing 所指的選區重劃是將更多的某一政黨的支持者納入原本已是該黨票倉的選區。這會造成那些多出來的選票「被浪費到」,因為他們所票選的候選人本來就篤定會獲得壓倒性勝利。 cracking 所指的選區重劃是將通常支持某一政黨的選區 (如非裔美國選民通常支持民主黨) 分割成若干不同的選區,使那些選民分散在不同的選區。這會使該選區無法再集體投票選出他們所支持之政黨的候選人。
- 執行長。 (商業行話) chief executive officer (CEO) 的另一名稱。
- “穷忙族”,即“working poor”,该词源于欧美国家,欧盟对其定义是“在工作却入不敷出,甚至沦落到贫穷线以下的受雇者”。《纽约时报》前资深记者大卫·史普勒(David K. Shipler)在其著作《工作的穷人:在美国所看不到的》(The working poor :invisible in America)中提到穷忙族这个群体,认为美国有500万人过着“辛勤工作却朝不保夕”的生活。在德国,穷忙族人数超过100万;在日本,人数超过1500万。
- 自殺發生率特別高的地點,如橋樑或高塔。 國外歷來較著名的 suicide magnets 包括 巴黎艾菲爾鐵塔 (Eiffel Tower)、紐約帝國大廈 (Empire State Building) 和舊金山金門大橋 (Golden Gate) 等,但當局皆以對這些結構體採取預防自殺措施。
- 死的人故意挑釁警察來將他們射殺的自殺方式。 亦寫成 suicide-by-cop。據專家表示,有些尋死的人之所以計畫 "suicide by cop" 而不自己動手了斷生命,原因頗多,如他們的宗教信仰不允許自殺,或是他們認為自己動手是懦夫。亦稱 police-assisted suicide (警察協助的自殺) 或 copicide。
- 性感男子;被視為性象徵 (sex symbol) 的男子。 亦寫成 studmuffin or stud-muffin